martes, 31 de marzo de 2009

¡No sea huevón!

Lo más obvio para empezar a postear es aclarar la frase ¡no sea huevon!

Normalmente  "huevón" se dice de un hombre con los testículos grandes, pero este no es el caso, en Costa Rica decimos "huevón" con 2 connotaciones la primera es a un mae vago, perezoso, flojo, fresco, tranquilo, ect. 

Así que podríamos traducir la frase como ¡no se vago! o ¡no sea fresco! osea que huevon es alguien que espera a que los demás realicen las cosas por el, como muchos en este país! Y la segunda a un mae tonto o atarantado, por lo que se entendería como ¡no sea huevón! a ¡no sea tan baboso!.también lo podríamos ilustrar de la siguiente manera
 

Algo más, también se usa la misma expresión y con la misma designación para las mujeres, solo que se les diría a ellas ¡no sea huevona! aunque ellas no tenga la parte física de esa expresión JEJE! 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

No te olvides de comentar que no cuesta nada!!!

En este blog no limitamos el derecho de expreción, claro que se moderara el lenguaje pasado de tono